Im Asylverfahren sind Dolmetscher sehr wichtig. Vor allem beim Kontakt zum BAMF müssen Flüchtlinge sich auf sie verlassen. Dabei gibt es aber immer wieder große Probleme mit der Qualität und Zuverlässigkeit der Dolmetscher.
Hinweis: Falls es bei der Anhörung Probleme mit der Verständigung gibt, sollte der Flüchtling unbedingt einen anderen Dolmetscher verlangen!
http://www.br.de/fernsehen/das-erste/sendungen/report-muenchen/videos-und-manuskripte/uebersetzer-fluechtlinge-verrat-102.html
BR.de, 2.5.2016
Verrat im Flüchtlingsheim – Wenn Übersetzer falsch übersetzen
Die Zweifel an der Zuverlässigkeit von Flüchtlings-Übersetzern wachsen. Das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge hat dem Politmagazin report München jetzt einen extremen Fall bestätigt. Ein Dolmetscher billigte Anschläge mit islamistischem Hintergrund.
Von: Stefan Meining, Ahmet Senyurt
Welt.de, 27.11.2015
Die gefährlich große Macht der Asyl-Dolmetscher
Dolmetscher spielen eine zentrale Rolle im Asylverfahren. Ohne sie ist eine Verständigung oft nicht möglich. Doch der Staat stellt keine konkreten Anforderungen an sie. Das schafft mehrere Probleme.
Von Virginia Kirst
http://www.ndr.de/nachrichten/Fluechtlinge-kritisieren-Umstaende-bei-Anhoerungen,dolmetscher206.html
Ndr.de, 5.10.2016
Flüchtlinge kritisieren Umstände bei Anhörungen
Für Asylsuchende in Deutschland gibt es einen klar geregelten Ablauf: Ist der Antrag gestellt, folgt die Anhörung beim Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF). Dort müssen die persönlichen Fluchtgründe dargelegt werden. Dabei ist eine genaue Übersetzung der Dolmetscher unerlässlich, schließlich kann ein falsches Wort zur Ablehnung des Asylantrages und damit zur Ausweisung führen. Immer wieder kommt es hier zu Fehlern.
Von Kathrin Erdmann, NDR Info, Alena Jabarine, NDR Info
http://blicktausch.com/2016/10/19/tag-48-bamf-dolmetscher-chaos/
Blicktausch.com, 19.10.2016
Tag 48: BAMF – Dolmetscher-Chaos
Blog über die BAMF-Zweigstelle in München
von Karim Hamed
Deutschlandradiokultur.de, 19.9.2016
Die Macht der Übersetzer
Gehen oder bleiben – der Dolmetscher spielt beim Asylantrag eine Schlüsselrolle. (Imago / Christian Ohde)
Ob ein Asylantrag Erfolg hat oder nicht, kann auch von der korrekten Übersetzung abhängen. Aber ist es gar nicht so einfach, gute Dolmetscher für Arabisch, Farsi, Dari oder Tigrinya zu finden.
Von Azadê Peşmen
http://www.sueddeutsche.de/politik/asylverfahren-in-der-hand-des-dolmetschers-1.3143237
Süddeutsche.de, 31.8.2016
Asylverfahren – Wenn das Schicksal von Flüchtlingen in der Hand des Dolmetschers liegt
Übersetzer spielen eine Schlüsselrolle im Asylverfahren, werden aber kaum kontrolliert. Ein Eritreer soll diese Macht mehrfach missbraucht haben – zu Lasten der Flüchtlinge.
Von Timo Nicolas